Translation and ethics, face to face

What to do when presented with questionable texts to translate? Arms trade literature, fundamental religious positions on personal freedoms, attacks on science and reason, etc. can all pose the translator a minor problem in making what is essentially a business decision – do I do it? <awfulanalogy>As translators, we drive vehicles filled with ideas. We [...]

4 Comments

Netbooks for translators

With my previous laptop having finally succumbed to old age, it was time to find another tool to allow me to work remotely. At home, a self-built desktop PC serves me well in my comfortable chair, but on sunny days when the garden calls, or when travelling anywhere else for any reason, the smartphone doesn’t [...]

1 Comment

Knowledge – what is it worth?

Fredrik Härén spoke in 2007 on Sweden’s knowledge day (kunskapens dag). This engaging speaker stood and explained his views on the value of knowledge in the global economy. Video in Swedish. He spoke of how the very meaning of the term “developed country” has lead to complacency, and that “developing countries” are taking advantage of new [...]

0 Comments

One month of digital diary

It has been 4 weeks since I last jotted anything down in my paper diary. I have been trialling the supposedly advanced features of my smartphone (Nokia N900) which syncs my phone diary to my online account. The results are mixed. I’m now very tempted to go back to paper. The perceived added benefits of [...]

5 Comments

Book review: Write to Sell (Andy Maslen)

Is your copywriting not having the desired effect? Neither was mine until I bought Andy Maslen’s Write to Sell, the ultimate guide to great copywriting. OK, I haven’t actually implemented any of the tips I picked up in this book yet, but I can see me overhauling all the website content I have on the [...]

0 Comments

Stop the press: I’m on the 5th page of Google results!

News not perhaps worthy of such a sensationalist headline, but when you consider that for the search term “French to English translator” there is only one other freelance professional translator ahead of me – the famous, and very well regarded Corinne McKay (whose birthday, I understand, falls on International Translators Day) – it’s not such [...]

0 Comments

How to: CAT tool translation on mobile phone

There’s something I’d like to share with the translator community; I’ve figured out how to run a CAT tool on my Nokia N900 mobile phone. This is the phone of geeks, anyway, featuring a full Linux operating system and root access (admin rights) to let you customise any aspect of the device. It even has [...]

6 Comments

Warner US approval for Scooby-Doo texts

Translations of stories issued by Aéroports de Paris approved by Warner this month, after rigorous translation and proofreading process. Worldtowriters.com has been given an overhaul. For any translation work in languages other than French, click through.

0 Comments

I’ve been busy; two new websites

With so much translation work to do, it is hard to find the time to run side-projects, but in recent months I’ve pressed on and created two new websites which I hope to maintain as they grow: linguistdb.com and thefrenchjourney.com After a few weeks of development, the new linguist database linguistdb.com was launched and has [...]

2 Comments

Accumulated accounting tips for translators and freelancers

Business Advice for Freelance Translating Collected from the freelance translation community on twitter , via the hashtag #xl8 This post aims to collate helpful information from freelancers and translators around the world on managing money, tax, clients and cashflow. It may be of use and interest to other freelancers. Please feel free to add any [...]

15 Comments